Об авторах Фото Карты Авиабилеты Обучение испанскому языку Наши друзья Обратная связь
Блог о замечательной стране Испании: культура, достопримечательности, виза, язык, кухня и многое другое
"España, el bello país del vino y las canciones..."

Аргентинский вариант испанского языка

Diccionario argentino españolМногие слышали о том, что в Аргентине говорят немного по другому, не так как в Испании, т.е. есть свой диалект испанского языка. В этой статье хотелось дать информацию, что же из себя представляет этот «аргентинский испанский»…

За последние столетия аргентинский диалект испанского языка получил множество заимствований из тех языков, на которых общались иммигранты в Аргентине: английский, итальянский, португальский и французкий языки.

Формирование аргентинского варианта началось с 1537 года, когда было основано первое испанское поселение в Аргентине-Асунсьон. Далее, во времена наполеоновского правления далекая Аргентина начала привлекать внимание Британии, в то время и произошли вливания английского языка в формирование так называемого «аргентинского».

Buenos-Aires-fines-del-siglo-XVIII

В начале 19 века Аргентина получила самостоятельность и стала одним из ведущих сельхоз производителей в мире, и, благодаря этому, в страну прибыло множество иммигрантов из США и Канады.  А в начале 20 века население Аргентины пополнили иммигранты из славянских стран, однако, на формирование языка они не повлияли.

Ниже на фото Порт в Буэнос Айресе в 19 веке

puerto de buenos aires 19

Как ни странно, но в речи аргентинцев можно встретить множество слов и заимствований из языка Кечуа-язык коренного населения Аргентины, Уругвая и Парагвая, который являлся официальным на этих территориях до прихода испанцев. На сегодняшний день на языке Кечуа общается около 12 млн. жителей Аргентины, используя письменность кечу на основе испанского алфавита.

Buenos_aires_1910

В аргентиском испанском можно встретить два крупных диалекта- лумфардо и кастельяно, причем официально признан лишь кастельяно. Лумфардо-это сленг криминализированных окраин Буэнос-Айреса, другими словами- блатной язык.

Аргентинский испанский отличается от классического варианта кастельяно примерно как диалекты пограничных областей России и Украины отличается от русского языка. Некоторые слова и выражения довольно интересные, но иногда сложно понять из-за различий в произношении, но общаться вполне реально.

Однако, аргентинский вариант испанского языка в Буэнос-Айресе довольно заметно отличается от произношения в других городах страны. К примеру, возьмем слово castellano. Двойное эль в Буэнос-Айресе произносится как «ж» , а в других регионах, как и в Испании «ль». Также в Аргентине не произносят межзубный звук th, передающийся буквами s или z.

bloque-2-diversidad-hispanohablante-36-638

Кстати, за счет этого для русскоговорящего  человека аргентинский диалект испанского языка еще проще в произношении, чем классический кастильский вариант.

Формирование аргентинского испанского на базе многих языков иммигрантов принесло не только отличия в фонетике. Если произношение не всегда мешает пониманию, разные значения слов могут заметно осложнить жизнь посещающего Аргентину, и владеющего классическим испанским.

Впрочем, есть некоторые нюансы, которые сразу выдадут в Аргентине не местного жителя. Причем, самый серьезный из них на первый взгляд достаточно забавен- это всего лишь одно слово – coger.  Для испанца оно означает «брать» и употребляется во многих конструкциях довольно часто. Аргентинец постарается лишний раз coger не употреблять, так как в Аргентине это означает– заниматься сексом.:)  Причем, это совсем не приличный глагол. Так что, если вы захотите  coger un taxi (взять такси), лучше сказать tomar un taxi.

da

К самым часто употребляемым словам из списка других слов относится: mantequilla (масло), которое в аргентинском варианте будет manteca, melocotón (персик) – превращающийся в durazno, patata (картошка) – по-аргентински papa. Однако, список словарных отличий намного больше.

Еще одна особенность аргентинского диалекта – это ударение на последнем слоге в глаголах, которые употребляются в единственном роде в повелительном наклонении. В испанском языке почти нет ударений на последнем слоге, и эта черта аргентинского испанского была «подарена» местным жителям их предками-иммигрантами из Франции.  К примеру, в испанском варианте- tómalo, а в Аргентинском- tomálo.

Также в аргентинском варианте отсутствует слово tu-вместо него они используют форму vos, что называется- феномен «Voseo» . Еще один пример различий на этот счет:

vos cantás -tú cantas — ты поешь

vos sos -tú eres -«ты есть»

Вышеуказанный феномен «Voseo» существовал и в Испании в средние века. Форма «vos» считалась более официальной и уважительной, чем форма»tú», при этом  обращение на «tú» носило несколько пренебрежительный характер. Когда возникла почтительная форма обращения «vuestra merced»(«Ваша милость»), которая затем изменилась: vuesa merced > vusted > usted, формы «vos» и «tú» начали употребляться  в одном и том же значении, а, далее, форма  «tú» вытеснила форму «vos»; но в большей части Латинской Америки, в том числе в Аргентине сохранилась форма «vos», а не «tú».

baires

Аргентинский испанский сложно перепутать с классическим вариантом языка. Более того, за счет разного значения многих слов, на международном лингвистическом рынке труда чрезвычайно ценятся переводчики с аргентинского испанского,особенно те, кто специализируется на ведении синхронного перевода.

Но для не профессионала эти отличия между данными диалектами не так глобальны, как кажется на первый взгляд. Человек, который знает классический испанский, легко сможет общаться с жителем Аргентины.

Buenos_Aires

Если Вас интересует изучение именно аргентинского варианта испанского языка, который многих кажется куда более красивым, чем испанский кастельяно, пишите мне на почту или звоните, я Вам подскажу, где и когда проходят уроки аргентинского варианта испанского языка в Подольске.

spanish-argentina

Понравилось? Поделитесь ссылкой с друзьями!


Оставьте комментарий!











Copyright © 2012 - 2015 www.blogaboutspain.ru - блог об Испании
Copyright © 2012 - 2015 При использовании представленных здесь материалов прямая ссылка на сайт www.blogaboutspain.ru обязательна!